Yokohama Shopping Blog

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 31/1/2023, 17:36
Avatar

Lady Cla

Group:
Staff
Posts:
12,721

Status:


YOKOHAMA SHOPPING BLOG 1 (di 14)
Hitoshi Ashinano
(Febbraio 2023)

Schermata-2023-01-25-alle-16

Goen
B+sc, 210 pp, b/n + col, 6,95 euro

Giappone, in futuro prossimo degli sconvolgimenti ambientali hanno portato ad un innalzamento del livello del mare, con la conseguente inondazione delle zone costiere e la scomparsa di diverse città, come Yokohama. La popolazione si è notevolmente ridotta e le persone rimaste hanno adottato uno stile di vita più semplice e tranquillo, facendo molto più affidamento gli uni sugli altri. Assieme agli abitanti convivono alcuni robot dall’aspetto del tutto simile a quello degli esseri umani e che si comportano come tali. Una di questi androidi, Alpha Hatsuseno, gestisce una piccola caffetteria vicino alla costa della penisola di Miura. Il locale le è stato lasciato in gestione dal suo proprietario, partito per un lungo viaggio. Non ci sono molti clienti e Alpha passa le sue giornate facendo del caffè e girovagando nei dintorni. Con il suo fidato scooter e l’amata macchina fotografica esplora le zone vicine, facendosi dei nuovi amici sia fra esseri umani che altri robot, facendo nuove esperienze e osservando lo scorrere del tempo
 
Top
view post Posted on 14/2/2023, 09:04
Avatar

❤️‍🔥

Group:
Member
Posts:
1,639
Location:
Biella

Status:


Ho letto sulla pagina FB dell'editore che si stanno lamentando per una pessima traduzione del volume purtroppo
 
Top
view post Posted on 14/2/2023, 10:49
Avatar

Divoratore di mondi

Group:
Moderator
Posts:
18,068

Status:


Allora, l'ho letto questa mattina, a livello di traduzione non posso dire nulla perché non ho riscontri, ma a livello di costruzione della frase siamo a livello estremamente basilare, di sicuro non un livello a cui dovrebbe essere un professionista o presunto tale. E' tutto macchinoso e nebuloso, sono convinto che in parte sia anche il manga ad essere così, però.... a volte pure i tempi sono sbagliati, a volte non si capisce cosa stiano dicendo, ma te ne accorgi che non si capisce perché le frasi sono scritte male e non c'è stata una revisione dei testi, e non per le intenzioni dell'autore.
Credo che a minty verrebbe un infarto se lo leggesse :roftl:
Non ce l'ho con la traduttrice ovviamente, ma con Goen sì, che dovrebbe controllare prima di tutto i traduttori (ma se paghi poco purtroppo hai poche alternative), ma soprattutto dovrebbe ricontrollare anche il volume... mi dispiace molto, poco da dire.
 
Web  Top
view post Posted on 14/2/2023, 11:23
Avatar

❤️‍🔥

Group:
Member
Posts:
1,639
Location:
Biella

Status:


Questo mi interessava parecchio, mi tocca passarci sopra anche se ormai sembra sia in caduta libera il controllo qualità lì =_=
 
Top
view post Posted on 14/2/2023, 12:04

Ho la tenda in fumetteria

Group:
Member
Posts:
202

Status:


C'era la versione inglese su Amazon a prezzo interessante sotto Natale, ho rinunciato aspettando questa ma evidentemente ho fatto malissimo...
 
Top
view post Posted on 14/2/2023, 14:00
Avatar

Divoratore di mondi

Group:
Moderator
Posts:
18,068

Status:


La versione inglese a quanto pare però è messa male a livello di stampa

Edited by Boh!! - 14/2/2023, 16:56
 
Web  Top
view post Posted on 14/2/2023, 15:41

Ho la tenda in fumetteria

Group:
Member
Posts:
202

Status:


CITAZIONE (Boh!! @ 14/2/2023, 14:00) 
La versione inglese a quanto pare però è messa male a livello dis tampa

Ah benissimo, non se ne esce allora :XD:
 
Top
view post Posted on 14/2/2023, 17:36
Avatar

Mai Dire Bankai

Group:
Member
Posts:
55,567
Location:
Macondo

Status:


Il livello delle traduzioni GOEN degli ultimi anni è vergognoso, ergo non mi stupisce che si sia toccato un nuovo fondo al punto che pure il popolo di Facebook se ne lamenta!

Peccato.
 
Web  Top
view post Posted on 14/2/2023, 21:01
Avatar

¡Que viva México!

Group:
Member
Posts:
17,104
Location:
???

Status:


Postate le pagine che vi sembrano più nebulose, che metto quelle americane
 
Top
view post Posted on 16/2/2023, 23:25
Avatar

Ball Buster

Group:
Member
Posts:
10,208
Location:
Romagna solatìa

Status:


CITAZIONE (Boh!! @ 14/2/2023, 10:49) 
Credo che a minty verrebbe un infarto se lo leggesse :roftl:

Oh, mamma! :ph34r:
Per fortuna avevo già deciso di trascurare questo titolo, per altri motivi, ma sapere tutte queste cose è abbastanza raccappricciante. Leggere un fumetto non può diventare una roulette russa in termini di cura/incuria editoriale. Con quello che costano i manga ormai, poi... :grr:
 
Web  Top
view post Posted on 18/2/2023, 15:01
Avatar

Divoratore di mondi

Group:
Member
Posts:
10,556
Location:
Bologna

Status:


CITAZIONE (Django Spaced @ 14/2/2023, 21:01) 
Postate le pagine che vi sembrano più nebulose, che metto quelle americane

Inizio io, chap 0 (il primo del primo volume, qui titolato come il manga), qualche esempio: la protagonista dice al vecchietto che deve andare a Yokohama a comprare dei fagioli…nella scenetta poco dopo in città compra dei chicchi di caffè (non so se sia un errore perché poi vediamo Alfa che fa diverse compere). Poi alcune frasi del vecchietto sono strane, come quando regala il pieno al robot dicendo “la strada è brutta” e nella vignetta successiva dice “non c’è una strada. Non puoi andare dritto.” Che suona molto meccanica come frase, anche se poi subito dopo scopriamo che letteralmente è vero che la strada non c’è perché è sommersa dalle acque. Infine nell’ultima pagina del chap, Alfa si rivolge al vecchietto dell’area di servizio con “nonno”, anche se io penso sia usato a mo’ di “nonnino”, in maniera affettuosa.

Chap 2:
17E02CD2-0391-4277-B3D4-5E47000B455E

Non sono sicurissimo che quel “deve essere ancora giovane” sia corretto.


In generale, c’è un uso abbondante di intercalari come “eh” messi a fine frase. Questo, aggiunto alla macchinosità di alcune frasi, mi fa pensare ad una traduzione fin troppo letterale. Insomma, non si è adattato per rendere i dialoghi armoniosi tra loro.

Però questi passaggi sono curioso di vedere come siano resi in inglese. Grazie.😊

Edited by PukkaNaraku - 18/2/2023, 15:49
 
Top
view post Posted on 18/2/2023, 19:16
Avatar

Divoratore di mondi

Group:
Member
Posts:
10,556
Location:
Bologna

Status:


#1

Letto tutto d’un fiato questo primo volume e, al netto della traduzione letterale di dubbio gusto, mi è piaciuto tantissimo.
Non abbiamo una trama orizzontale di fondo, semplicemente facciamo la conoscenza di Alfa, robot dalle fattezze di una giovane locandiera (o barista, dovrei dire), che vive da sola in un angolo non precisato non troppo distante da Yokohama, e gestisce un Café, attendendo il ritorno del suo proprietario (che in italiano hanno reso come Capo).
Farà presto la conoscenza di un vecchietto che gestisce un distributore di benzina vicino il Café, e del suo nipotino, Takahiro. Questi i due personaggi più ricorrenti del volume.

Senza entrare troppo nel dettaglio dei singoli capitoli, quest’opera è quanto di più slice of life io abbia mai letto. Talvolta assistiamo alle scene dal punto di vista dei secondari, più spesso da quello di Alfa stessa, alle prese con le sue giornate relativamente indaffarate e la conoscenza sempre maggiore del mondo che la circonda. Un mondo che lei stessa descrive come crepuscolare, dato che il livello del mare si è alzato talmente tanto da sommergere parte del mondo, città costiere comprese (la nuova Yokohama si erge sulle colline).
Questo primo volume (ma non fatico a credere che sarà così per tutti e 14) è permeato da una sensazione di pace e relax, di nostalgia quasi (argomento cardine di alcuni capitoli, e secondo me anche di futuri), che si trasferisce per osmosi al lettore, se ci si lascia cullare e trasportare dalla lettura leggera e veloce.
Al momento non ci sono grandi lezioni di vita o morali, semplicemente assistiamo alla vita di questo robot e del mondo e i personaggi che gli ruotano attorno, mentre impara a conoscere meglio persino su se stessa (cercando di superare i propri limiti, in quanto non riesce a ingerire proteine animali, per dirne una). Quasi fosse un percorso di umanizzazione.

Se proprio devo muovere una critica, e non penso sia dovuta alla traduzione, è che nel primo capitolo la sospensione dell’incredulità si prende una grossa libertà. Quando Alfa si ferma a fare benzina mi pare assurdo che conosca per la prima volta il vecchio benzinaio, soprattutto perché durante il volume la vediamo spesso andare in giro in motorino, e da un dialogo con il nipote del vecchio sappiamo che lei è lì da MOLTO tempo…possibile che non si fossero mai conosciuti prima?!? E ancora più assurdo, il vecchietto la prende talmente a cuore da trattarla subito come una nipote.

Trattandosi dell’incipit si soprassiede facilmente, ma fa storcere il naso pensare che un essere immortale presente da un bel po’ sul pianeta non conosca praticamente nessuno fino ad inizio manga.😅

Dal punto di vista grafico il disegno è molto essenziale, a tratti grezzo e spartano, a tratti molto dettagliato (soprattutto nelle splash page con i paesaggi). Dopotutto resta pur sempre un’opera di inizio anni 90 e si vede. Ma ha un fascino senza tempo che ho adorato.

Edizione, traduzione a parte, ottima, con una stampa buonissima (niente neri super carichi), carta bianca, rilegatura abbastanza flessibile e sovraccoperta in cartoncino. Prime pagine con illustrazioni a colori.

Voto: 8,5

Edited by PukkaNaraku - 18/2/2023, 21:12
 
Top
view post Posted on 18/2/2023, 19:29
Avatar

Lettore leggendario

Group:
Member
Posts:
7,515

Status:


CITAZIONE (PukkaNaraku @ 18/2/2023, 19:16) 
Se proprio devo muovere una critica, e non penso sia dovuta alla traduzione, è che nel primo capitolo la sospensione dell’incredulità si prende una grossa libertà. Quando Alfa si ferma a fare benzina mi pare assurdo che conosca per la prima volta il vecchio benzinaio, soprattutto perché durante il volume la vediamo spesso andare in giro in motorino, e da un dialogo con il nipote del vecchio sappiamo che lei è lì da MOLTO tempo…possibile che non si fossero mai conosciuti prima?!? E ancora più assurdo, il vecchietto la prende talmente a cuore da trattarla subito come una nipote.

Trattandosi dell’incipit si soprassiede facilmente, ma fa storcere il naso pensare che un essere immortale presente da un bel po’ sul pianeta non conosca praticamente nessuno fino ad inizio manga.😅

Se ricordo bene il primo capitolo era proprio una sorta di one-shot
 
Top
view post Posted on 18/2/2023, 19:46
Avatar

Divoratore di mondi

Group:
Member
Posts:
10,556
Location:
Bologna

Status:


Beh, non saprei. Il chap 1 si vede che è propedeutico a quello 0. Si intuisce sia passato del tempo (Alfa chiama per nome il nipote del vecchietto senza che lui si presenti, quindi si intuisce lo conoscesse già nonostante nel chap 0 si veda solo il vecchietto)…ma resta inverosimile che un robot in giro da molto tempo non conosca nessuno, nemmeno il vecchietto di quello che penso sia l’unico distributore di benzina in cui rifornire il suo fido scooter.

Ripeto, ci passò sopra senza problemi, ma resta un neo.
 
Top
view post Posted on 18/2/2023, 20:40
Avatar

¡Que viva México!

Group:
Member
Posts:
17,104
Location:
???

Status:


Qui c'è la discussione in manga inediti, con la mia full review (molto più bella di quelle di Rinnonair o di Boh!!!)
https://mangadb.forumfree.it/?t=71152766

In inglese dice uncle, quindi suppongo che rendere nonno in italiano verso una persona grande possa andare bene.
Nella vignetta della Misago.... manca un punto interrogativo. A Yokohama deve prendere davvero fagiuoli!
Il primo capitolo, essendo uno one shot, sicuramente prevedeva delle relazioni che poi sono state gestite in maniera diversa in fase di serializzazione.
 
Top
82 replies since 31/1/2023, 17:36   3211 views
  Share