Posts written by kamata89

view post Posted: 7/5/2023, 11:51 Yokohama Shopping Blog - Serie Manga
CITAZIONE (the black prince @ 7/5/2023, 12:35) 
Il titolo inglese è quello originario, tra l'altro lo stanno curiosamente pubblicando ora pure loro.

Il titolo francese è "sosta a Yokohama"

Il blog non c'è da nessuna parte, però magari piaceva a Goen e lo hanno inventato visto che la parola è entrata nell'uso comune e dà ora l'idea del "diario" visto che si parla di vicende quotidiane


Visto che parli la lingua, è possibile che intendesse anche all'inizio "fagioli" come "chicchi"? Essendo una caffetteria mi parrebbe verosimile, mentre al contrario mi chiederei cosa ci farebbe un locale simile con dei fagioli! Invece che caffè e cornetto ci magnamo caffè e fagioli? XD

probabilmente sì, la certezza ce la solo l'autore, magari si usava(all'epoca)/usa nello slang parlato solo mame 豆 (fagiolo) per indicare i chicchi di caffe.
view post Posted: 7/5/2023, 11:31 Yokohama Shopping Blog - Serie Manga
CITAZIONE (Deiss @ 7/5/2023, 12:10) 
Ciao a tutti, mi sono iscritto dopo aver letto il primo volume di questo manga, perchè leggerli è la mia passione da più di venti anni.
La traduzione fa schifo. Lo dico senza mezzi termini. I primi dubbi semplicemente dal titolo dell'opera! la traduzione letterale sarebbe 'Viaggio per lo shopping a Yokohama' , da dove caspita arriva il 'BLOG'? Allora vado a cercare qualche riscontro su internet, ed in effetti c'è una edizione INDONESIANA con la stessa traduzione del titolo. h***s://www.tokopedia.com/bromohasri/komik-yokohama-shopping-blog-1-14-tamat-dan-lengkap

Magari sono ignorante io , ma da dove arriva il BLOG?

La prima metà è passabile, ma da pagina 138 ho notato errori madornali, che mi hanno costretto a una rilettura più puntigliosa, comparando su PC una scan inglese.

Pagg. 138 'Sarò ... all' 80% di caffè bevuto' se leggete le scan in inglese il significato è 'va a finire che sono io a bere quasi tutto il caffè del locale'

Pag.141 il nonnino dice 'sta per arrivare il venditore di petrolio'
Qui cadono le prime accuse. In inglese PETROL vuol dire BENZINA. Io accuso il traduttore di aver fatto un pessimo lavoro partendo da una scan inglese , magari indonesiana...
Allora rileggo le prime pagine, la protagonista va a comprare (p.13) dei 'fagioli' (BEANS in inglese) a (p.22) compra dei chicchi di caffè (coffe BEANS in inglese)

La traduzione italiana non rende fruibile l'opera. Da metà volume è inoltre difficile capire la trama, facendo un paragone con le scan inglesi, queste ultime hanno una traduzione decente, la lettura è piacevole.

Non ho mai riscontrato problemi di traduzione con Planet, Jpop, o Star. (solo una volta con Planeta deAgostini, ma è fallita,credo.)

Goen deve capire che la traduzione è l'aspetto fondamentale di una pubblicazione straniera. Stampatelo pure sulla carta igienica, con inchiostro scadente, ma qual'è il senso di leggere un'opera ,senza capire nemmeno le azioni che si svolgono e la trama?

in giapponese usa prima mame 豆 (fagioli) e poi Kōhīmame コーヒー豆 (lett. fagioli di caffe in italiano chicchi)
view post Posted: 16/4/2023, 10:58 Toshokan - Generale
Chie-Chan è praticamente uno dei simboli di osaka ed è scritto nel suo dialetto.
IMG_20230416_114606

proprio per questo è conosciuto in italia praticamente solo da chi studia giapponese, perchè viene usato in un manuale della hoepli sul dialetto di Osaka.
IMG_20230416_114545
view post Posted: 23/12/2022, 17:36 Goen - Generale
CITAZIONE (skarico come una pila usata @ 23/12/2022, 17:19) 
L'ultimo numero di Forza Genki uscirà al Comicon di Napoli, ve l'ho detto. O forse un po' più in là...



(In quale numero si dovrebbe concludere l'edizione Goen? Ho visto che l'originale era solo di 28 tankobon.)

Ieri ho letto il 31, ed è il finale.
view post Posted: 7/12/2022, 13:49 Star Comics - Generale
OT. I Seijin di magic press sono da sempre incellofanati (mi sa che solo witchcraft non lo era, il primo che hanno pubblicato) probabilmente il tuo fumettaro ha tolto il cellophane da quel volume.
view post Posted: 6/8/2022, 21:35 Manga in Francia (news e info) - Generale
CITAZIONE (Django Spaced @ 6/8/2022, 22:34) 
Interessante notare che in questi giorni è iniziata la pubblicazione di Karakuri Circus deluxe e... Five Star Stories!

Vista dal vivo l'edizione di karakuri circus, spettacolare.
view post Posted: 12/4/2022, 20:12 Goen - Generale
CITAZIONE (skarico come una pila usata @ 12/4/2022, 20:43) 
Ma i 3 volumi extra come sono inseriti? E' un finale extra come Shaman King che passa da 32 a 35 volumi?

i volumi 44-45-46 non saranno di extra, semplicenente spezzando in due la ristampa giapponese (23 volumi) i volumi diventano 46, rispetto ai 43 della prima edizione giapponese.
view post Posted: 12/4/2022, 19:17 Goen - Generale
CITAZIONE (SirKatta @ 12/4/2022, 20:01) 
Mamma mia... mi tremano le gambe a veder finalmente l'ultimo numero di Karakuri Circus 41 :piantone:

finisce col 46
view post Posted: 11/2/2022, 11:41 Star Comics - Generale
CITAZIONE (Dreal @ 11/2/2022, 11:03) 
Molto contento che venga celebrato anche Conan. Peccato che nel mentre mi sia venduto tutta la vecchia per riprendere la nuova quindi probabilmente questo volume 100 rimarrà spaiato dal resto. :(

Ma qualcuno a questo proposito ricorda se é stato detto che questa nuova edizione ha una traduzione nuova o é semplicemente una revisione dei testi?
Perché lo sto rileggendo da capo e ho notato più volte traduzioni "strane" o piccoli errori, ma non ricordo se fossero così anche nella precedente edizione o meno.

Tipo qui nel volume 4
C'è scritto chiaramente Yaiba Burger (con tanto di spada sopra) ed é un riferimento alla serie precedente dell'autore, ma non capisco perché sia stata tradotta con 'My Burger".

no, マイバーガー → Maibāgā → myburger
view post Posted: 11/11/2021, 15:50 Goen - Generale
CITAZIONE (the stranger @ 11/11/2021, 15:38) 
Cofanetto della crociata sembrerebbe a gennaio. Su amazon è messo a febbraio però

Il mega rw anticipa 3 mesi a differenza di anteprima che lo fa di 2 mesi.
Almeno era così quando editavano anche la DC.
view post Posted: 15/10/2021, 11:11 Goen - Generale
Io al Romics (1 ottobre) ho parlato un po' con Max, allo stand avevano già tutti i manga in uscita oggi, Max si è lamentato che voleva portare Norman in anteprima, ma che la stampa aveva avuto alcuni ritardi.
view post Posted: 24/9/2021, 20:35 J-Pop - Generale
Questo post di Blue Sky spiega tutto.

CITAZIONE (Bluesky78 @ 31/12/2019, 12:11) 
Le opere inedite in Italia del sensei Itō Junj sono le seguenti. :)
Partiamo con l'editore J-Pop che, con la ''collana'' dedicata a uno dei più importanti e influenti maestri dell'horror nipponico, sta procedendo cronologicamente seguendo (fino agli annunci di Lucca come vedremo) la successione delle uscite della collana nipponica ''Itō Junji kessaku-shū'' edita dal publisher Asahi Sonorama a partire dal Gennaio 2011.
Quest'ultima è costituita attualmente da 11 volumi composti e distribuiti come di seguito. In blu quelli ancora inediti e non annunciati da noi:

(1): ''Itō Junji kessaku-shū'' - ''Tomie-jō'', edito in Itala dalla J-Pop in volume unico.
(2): ''Itō Junji kessaku-shū'' - ''Tomie-ka'', edito in Italia dalla J-Pop in volume unico.
(3): ''Itō Junji kessaku-shū'' - ''Sōichi no kattena noroi (Il libro delle maledizioni di Soichi)'', edito in Italia dalla J-Pop
(4): ''Itō Junji kessaku-shū'' - ''Shibito no koiwazurai (Lovesick Dead)'', edito in Italia dalla Hikari Edizioni.
(5): ''Itō Junji kessaku-shū'' - ''Dassō-hei no iru ie (Labirinto e altre storie)'', edito in Italia dalla J-Pop
(6): ''Itō Junji kessaku-shū'' - ''Rodjiura (Oblio e altre storie)'', edito in Italia dalla J-Pop
(7): ''Itō Junji kessaku-shū'' - ''Kubi no nai chōkoku (Circo e altre storie)'', edito in Italia dalla J-Pop
(8): ''Itō Junji kessaku-shū'' - ''Umeku Haisuikan (The Groaning Drain)'', inedito in Italia.
(9): ''Itō Junji kessaku-shū'' - ''Bohyō no machi (Gravetown)'', inedito in Italia.
(10): ''Itō Junji kessaku-shū'' - ''Furankenshutain (Frankenstein)'', annunciato in Italia alla fiera Lucca Comics & Games 2019 dalla J-Pop.
(11): ''Itō Junji kessaku-shū'' - ''Kaidan (Smashed)'', inedito in Italia.

Come puoi vedere la J-Pop, fino al 7° tomo ''Kubi no nai chōkoku (Circo e altre storie)'', ha seguito cronologicamente la successione delle uscite giapponesi. Nell'ultima edizione del Lucca Comics & Games però, ha annunciato la 10° uscita: il volume ''Furankenshutain (Frankenstein)'' saltando così (si spera soltanto per ora) i tankobon ''Umeku Haisuikan (The Groaning Drain)'' e ''Bohyō no machi (Gravetown)''.
Per quel che riguarda i racconti già pubblicati nel nostro paese presenti nei sopracitati tre tomi inediti la situazione è la seguente:

(8): ''Itō Junji kessaku-shū'' - ''Umeku Haisuikan (The Groaning Drain)'', inedito in Italia. Presenta i racconti ''Umeku Haisuikan (The Groaning Drain)'', ''Nikuiro no kai (Flesh-Colored Horror)'', ''Kubitsuri kikyū (The Hanging Balloons)'' e ''Ayatsuri yashiki (House of Puppets)'' già apparsi, rispettivamente, nei volumi ''Voci e altre storie'' con i titoli ''Lo scarico che geme'' e ''Orrore color carne'' e nel tomo ''Brivido e altre storie'' con i titolì ''Palloncini appesi'' e ''La villa delle marionette''.
(9): ''Itō Junji kessaku-shū'' - ''Bohyō no machi (Gravetown)'', inedito in Italia. Presenta i racconti ''Bohyō no machi (Gravetown)'', ''Namekuji Shōjo (Slug Girl)'', ''Go senzo-sama (My Dear Ancestors)'' e ''Nagai yume (Long Dream)'' già apparsi, rispettivamente, nel volume ''Voci e altre storie'' con i titoli ''La città delle lapidi'' e ''La ragazza lumaca'' e nel tomo ''Brivido e altre storie'' con i titoli ''Gli avi'' e ''Lunghi sogni''.
(11): ''Itō Junji kessaku-shū'' - ''Kaidan (Smashed)'', inedito in Italia. Presenta il racconto ''Guriserido (Glyceride)'' già apparso nel volume ''Brivido e altre storie'' con il titolo ''Gliceridi''.

Altre opere inedite di Itō sono, in ordine cronologico, quelle segnalate qui in basso. La restante sua produzione si compone di alcuni one-shot mai pubblicati in volume o presenti in raccolte autoconclusive che speriamo, in futuro, possano trovare spazio in antologie simili alla splendida ''Itō Junji Tanhenshū BEST OF BEST (Junji Ito's best of best a short stories collection)'' presentata anche in Italia dalla Star Comics.

1): Il volume ''Mimi no kaidan (Mimi's Ghost Stories)'' edito nel 2002 per la Media Factory - Kadokawa Shoten
2): Il volume ''Yami no koe (Voices in the Dark)'' del 2003. Al suo interno raccoglie 7 racconti contenuti nel più ricco volume (qui, infatti, sono 14 le storie) ''Kaidan (Smashed)'' del 2013.
3): Il sequel ''Shin Yami no koe Kaidan (New Voices in the Dark)'' del 2006. Al suo interno contiene 7 racconti contenuti nel più ricco volume (qui, infatti, sono 14 le storie) ''Kaidan (Smashed)'' del 2013.
4): Il volume ''Itō Junji, ōini Chōsen Suru 〜 Shakai-ka dai Kengaku 〜'' edito nel 2010 per la Shōgakukan.
5): Il psychological-mystery in 6 tankobon ''Yūkoku no Rasupūchin (Rasputin the Patriot)'' edito dal 2010 al 2012 per la Shōgakukan. Fu annunciato dalla defunta GP Publishing e, purtroppo, mai pubblicato.
6): Il recentissimo tomo ''Sensā (Sensor)'' dato alle stampe il 7 Novembre 2019 per la Asahi Sonorama.
view post Posted: 24/9/2021, 11:42 J-Pop - Generale
Molte delle storie che sono presenti su Itō Junji kessakushū voll.8-9-11 sono già state pubblicate su due raccolte di jpop (Voci e brivido) Immagino che Jpop accorperà nei due nuovi volumi le storie rimaste inedite dei volumi 8-9-11.
view post Posted: 3/7/2021, 18:58 Goen - Generale
alcune foto, penso che il volume sia stato rilegato e rifilato male.
IMG-20210703-WA0005IMG-20210703-WA0002
view post Posted: 3/7/2021, 18:33 Goen - Generale
Alcuni esempi, ho notato che è come dice spaced due pagine fallate e poi due pagine buone, ho beccato anche le pagine tagliate e storte con i testi a pie di pagina tagliati o illegibili....
IMG_20210630_153637IMG_20210630_153714IMG_20210630_153740IMG_20210630_153755IMG_20210630_153810
229 replies since 20/12/2007